-
1 только на словах
-
2 только на словах
-
3 на деле, а не только на словах
General subject: in deed and not in nameУниверсальный русско-английский словарь > на деле, а не только на словах
-
4 поддерживать (ч-л) только на словах
Diplomatic term: pay lip-service to (smth)Универсальный русско-английский словарь > поддерживать (ч-л) только на словах
-
5 поддерживать (что-л.) только на словах
1) General subject: pay lip-service to2) Diplomatic term: pay linkage to3) Makarov: pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > поддерживать (что-л.) только на словах
-
6 поддерживать дело только на словах
Mass media: pay lip service to the causeУниверсальный русско-английский словарь > поддерживать дело только на словах
-
7 признавать (что-л.) только на словах
1) General subject: pay lip-service to2) Religion: pay lip-service (to something)3) Diplomatic term: pay linkage to4) Makarov: pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > признавать (что-л.) только на словах
-
8 признавать (чьи-л.) заслуги только на словах
General subject: pay lip service to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > признавать (чьи-л.) заслуги только на словах
-
9 смелый только на словах
General subject: bold in word onlyУниверсальный русско-английский словарь > смелый только на словах
-
10 храбрый только на словах
General subject: to be all mouthУниверсальный русско-английский словарь > храбрый только на словах
-
11 человек, который все делает только на словах
General subject: all talk and no trousers, all mouth and no trousers, all hype and no trousersУниверсальный русско-английский словарь > человек, который все делает только на словах
-
12 поддерживать только на словах
Универсальный русско-английский словарь > поддерживать только на словах
-
13 признавать заслуги только на словах
General subject: (чьи-л.) pay lip service to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > признавать заслуги только на словах
-
14 признавать только на словах
1) General subject: (что-л.) pay lip-service to2) Religion: (что-л.) pay lip-service (to something)3) Diplomatic term: (что-л.) pay linkage to4) Makarov: (что-л.) pay lip-service to (smth.)Универсальный русско-английский словарь > признавать только на словах
-
15 признавать чьи-л. заслуги только на словах
to pay lip-service to smb.Русско-английский словарь по проведению совещаний > признавать чьи-л. заслуги только на словах
-
16 признать чьи-л. заслуги только на словах
to pay lip-service to smb.Русско-английский словарь по проведению совещаний > признать чьи-л. заслуги только на словах
-
17 на словах
1) (устно, не в письменной форме (доложить, рассказать что-либо)) report smth. by word of mouth[Болховитинов], кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело. (Л. Толстой, Война и мир) — Bolkhovitinov not only was to present a written report, but to inform them of developments by word of mouth.
2) неодобр. (только в разговоре, не выполняя того, о чём говорит) in word only; in words; so long as it is a matter of words; cf. pay lip-service to smth.Дело в том, что Тарантьев мастер был только говорить; на словах он решал всё ясно и легко, особенно что касалось других... (И. Гончаров, Обломов) — The fact was that Tarantyev was only good at talking; so long as it was a matter of words he settled everything simply and easily, especially where other people were concerned.
- Ты, рожа этакая безобразная! - вмешивалась Экзархатова, не стесняясь присутствием смотрителя, - только на словах винишься, а на сердце ничего не чувствуешь. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'You ugly mug, you!' interpolated his wife no whit abashed by the presence of the inspector. 'It's all talk - in your heart you're not a bit sorry!'
- Так как, Миша, простишь или... - Нет, Ириша, не прощу. А если б и простил на словах, то солгал бы. Сердце такое не простит. (Г. Марков, Сибирь) — 'Well, then, Misha, are you going to forgive her or not?' 'No, I am not. Even if I forgave her in words I couldn't forgive her in my heart.'
-
18 на словах
[PrepP; Invar]=====⇒ (to tell, recount, report etc sth.) in spoken form:- (recount sth. <relay a message etc>) orally < verbally>;- [in some contexts the idiom may be omitted in translation].♦ Решено было послать донесение в штаб. Для этого изоран толковый офицер, Болховитинов, который, кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Толстой 7)....It was decided to send a dispatch to the staff. An able officer, Bolkhovitinov, was chosen for the purpose; besides the written report, he was to give a verbal account of the whole affair (7a).2. often disapprov [adv or subj-compl with быть (subj: это, всё это)]⇒ (s.o. states, proclaims etc sth.) insincerely, not supporting or intending to support his words by actions (the opposition between what is stated and what exists in reality is either overtly expressed, usu. by a clause beginning with на деле, or implied):- in words;- [in limited contexts] pay lip service to;- [as subj-compl only] just talk.♦ [Марья Андреевна:] Иван Иваныч, вы меня любите? [Милашин:] Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнью пожертвовать. [Марья Андреевна:] Должно быть, на словах только? Я целый час прошу вас уйти, а вы всё ни с места (Островский 1). [М. А.:] Ivan Ivanych, do you love me? [М.:] I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake. [M.A.:] Only in words, no doubt? I've begged you a whole hour to leave, but you haven't moved one inch (1a).♦...Если нам дана эта жизнь, в ней должен быть смысл, хотя все поколения, с которыми я встретилась в жизни, начисто снимали этот вопрос... Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). If this life was given to us, it must have a meaning, although the very idea was dismissed out of hand by everybody, young and old, whom I have ever known in my lifetime....Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на словах
-
19 в двух словах
• В ДВУХ < B НЕСКОЛЬКИХ> СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (to tell, explain etc sth.) concisely and simply:- in a word;- in two < a few> words;- in short;- briefly;- in brief;- [in limited contexts] (be) brief;- [when used as a request or command] make it brief.♦ "Всё взять от партии и не отдать ей ничего... - вот, собственно, в двух словах, цель новой оппозиции" (Алешковский 1). "...Just take everything from the party and don't give anything back....In a word, that's the new opposition's aim" (1a).♦ "Соблаговолите выслушать, сударыня, только полминуты, и я в двух словах разъясню вам всё", - с твёрдостью ответил Перхотин (Достоевский 1). "Be so good, madame, as to listen for only half a minute, and I shall explain everything in two words," Ferkhotin answered firmly (1a).♦ "Рассказывай же про себя - что и как ты?" - "О, мы там качнули дело!.. Вели организационную и политическую работу... да разве всё это расскажешь в двух словах?" (Шолохов 3). "Tell me about yourself. How are you? What have you been doing?" "Oh, we made things hum there!...We were doing organisational and political work....But how can I tell you in a few words?" (3a).♦ "...В двух словах, - упирая на каждое слово, проговорил опять отец Паисий, - по иным теориям, слишком выяснившимся в наш девятнадцатый век, церковь должна перерождаться в государство..." (Достоевский 1). "In short," Father Paissy said again, stressing each word, "according to certain theories, which have become only too clear in our nineteenth century, the Church ought to be transforming itself into the state..." (1a).♦...Всё это она [тётя Катя] с такими подробностями рассказывала позднее, а когда прибежал дядя Сандро, она ему только в двух словах изложила суть дела... (Искандер 3)....She [Aunt Katya] told the whole story in such detail only later. When Uncle Sandro ran up she gave it to him in a nutshell... (За).♦ [Лопахин:] Сейчас уеду, некогда разговаривать... ну, да я в двух-трёх словах (Чехов 2). [L.:] I'm just leaving and there isn't time to say much. Anyway, I'll be brief (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > в двух словах
-
20 в нескольких словах
• В ДВУХ < B НЕСКОЛЬКИХ> СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (to tell, explain etc sth.) concisely and simply:- in a word;- in two < a few> words;- in short;- briefly;- in brief;- [in limited contexts] (be) brief;- [when used as a request or command] make it brief.♦ "Всё взять от партии и не отдать ей ничего... - вот, собственно, в двух словах, цель новой оппозиции" (Алешковский 1). "...Just take everything from the party and don't give anything back....In a word, that's the new opposition's aim" (1a).♦ "Соблаговолите выслушать, сударыня, только полминуты, и я в двух словах разъясню вам всё", - с твёрдостью ответил Перхотин (Достоевский 1). "Be so good, madame, as to listen for only half a minute, and I shall explain everything in two words," Ferkhotin answered firmly (1a).♦ "Рассказывай же про себя - что и как ты?" - "О, мы там качнули дело!.. Вели организационную и политическую работу... да разве всё это расскажешь в двух словах?" (Шолохов 3). "Tell me about yourself. How are you? What have you been doing?" "Oh, we made things hum there!...We were doing organisational and political work....But how can I tell you in a few words?" (3a).♦ "...В двух словах, - упирая на каждое слово, проговорил опять отец Паисий, - по иным теориям, слишком выяснившимся в наш девятнадцатый век, церковь должна перерождаться в государство..." (Достоевский 1). "In short," Father Paissy said again, stressing each word, "according to certain theories, which have become only too clear in our nineteenth century, the Church ought to be transforming itself into the state..." (1a).♦...Всё это она [тётя Катя] с такими подробностями рассказывала позднее, а когда прибежал дядя Сандро, она ему только в двух словах изложила суть дела... (Искандер 3)....She [Aunt Katya] told the whole story in such detail only later. When Uncle Sandro ran up she gave it to him in a nutshell... (За).♦ [Лопахин:] Сейчас уеду, некогда разговаривать... ну, да я в двух-трёх словах (Чехов 2). [L.:] I'm just leaving and there isn't time to say much. Anyway, I'll be brief (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > в нескольких словах
См. также в других словарях:
только в разговоре — нареч, кол во синонимов: 1 • на словах (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
на словах — устно, вербально, изустно, словесно Словарь русских синонимов. на словах нареч, кол во синонимов: 6 • вербально (5) • … Словарь синонимов
На словах — Разг. 1. Устно, в устной форме. [Болховитинов], кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Л. Н. Толстой. Война и мир). 2. Ирон. Только в разговоре, а не на деле. Любовь он презирал на словах… а внутренне чувствовал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на словах — см. слово I; в зн. нареч. 1) Устно. Остальное передай на словах. 2) Только в разговоре. На словах ты герой … Словарь многих выражений
подумать только — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Обозначает удивление, недоумение. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Подумать только, до чего… … Словарь-справочник по пунктуации
Запятая при повторяющихся словах — 1. Между одинаковыми словами, повторяющимися с интонацией перечисления для указания на длительность действия, для обозначения большого числа предметов или явлений, для подчеркивания степени качества и т. п., ставится запятая, например: Но он … Справочник по правописанию и стилистике
Запятая при повторяющихся словах — 1. Между одинаковыми словами, повторяющимися с интонацией перечисления для указания на длительность действия, для обозначения большого числа предметов или явлений, для подчеркивания степени качества и т. п., ставится запятая, например: Но он … Справочник по правописанию и стилистике
Якутский язык — Самоназвание: Саха тыла Страны: Россия … Википедия
Диалекты якутского языка — Якутский язык Самоназвание: Саха тыла Страны: Россия Регионы: Якутия, Магаданская область, Иркутская область, Красноярский край, Хабаровский край Официальный статус … Википедия
Саха тыла — Якутский язык Самоназвание: Саха тыла Страны: Россия Регионы: Якутия, Магаданская область, Иркутская область, Красноярский край, Хабаровский край Официальный статус … Википедия
Якут. — Якутский язык Самоназвание: Саха тыла Страны: Россия Регионы: Якутия, Магаданская область, Иркутская область, Красноярский край, Хабаровский край Официальный статус … Википедия